Lupang Hinirang的演变


<p>Jose Abeto Zaide作者:JoséAbetoZaide我将自己的空间交给了我最喜欢的一位名叫鲁道夫·阿里扎拉的大使,他在智利圣地亚哥的位置上评论菲律宾众议院第5224号法案,更新规则以规范:“根据现有的历史记录,菲律宾国歌开始是一个工具性的游行,Emilio Aguinal将军委托朱利安费利佩取代他不赞成的游行</p><p>新游行的标题是“Marchand Filipina Magdalo”,后来在1898年6月11日(菲律宾独立宣言前一天)被收养为第一菲律宾共和国的国歌后,改为“Marcha Nacional Filipina”</p><p>它于1898年6月12日由旧金山de Malabon游行乐队演奏</p><p>1889年8月,何塞·帕尔马用西班牙语写了一首诗“菲律宾人”,成为国歌的歌词</p><p>在二十世纪二十年代,国歌的时间签名改为4/4,以便于演唱,关键是从原来的C大调改为G.“在二十世纪二十年代,废除了国旗法,禁止使用美国殖民政府决定将菲律宾国家赞美诗从西班牙语翻译成英语,或展示所有国家符号</p><p>第一个翻译是由当时着名诗人菲律宾大学的Paz Marquez Benitez撰写的</p><p> “由菲律宾参议员卡米洛·奥西亚斯和美国人玛丽·莱恩写的更为流行的翻译,称为”菲律宾赞美诗“,于1938年被菲律宾国会的一项法案选为官方歌曲</p><p> “在20世纪40年代,菲律宾国家赞美诗的其他版本也变得流行,如”Diwa Ng Bayan“(国家精神)和”O Sintang Lupa“(O beloved Land)</p><p> Julian Cruz,Balmaceda,Ildefonso Santos和Francisco Caballo后来合作在1948年制作官方赞美诗</p><p>“在Ramon Magsaysay担任总统期间,教育部长Gregorio Hernandez成立了一个委员会来修改他加禄语的塔加拉族语</p><p> 1956年5月26日,国歌“Lupang Hinirang”终于在Pilipino演唱</p><p>经过20世纪60年代的小修改,Felipe Padilla de Leon的版本今天仍然是1998年菲律宾国旗和法国代码法案第849号共和国法案的官方菲律宾歌词</p><p>“根据维基百科,'Lupang Hinirang'不是第一部被怀孕的菲律宾国歌</p><p>作曲家兼革命家胡里奥·纳克皮尔创作了“Marangal na Dalit ng Katagalugan”(Katagalugan的荣誉赞美诗),这是菲律宾革命秘密社团Katipunan的官方歌曲</p><p>它被认为是国歌,因为Katipunan的创始人AndrésBonifacio在敌对行动之前将该组织转变为革命政府 - Republika ng Katagalugan(他加禄语共和国)</p><p>“***我的一代人没有学习西班牙语的原始歌词由Jose Palma创作</p><p>在Felipe de Leon菲律宾版本出现之前,我们首先学会了在英文版Osias-Lane中唱国歌</p><p>同样,“Bayan Ko”也有其他菲律宾语言的英语,Visayan,Chabacano和其他版本</p><p>众议院第5224号法案如果获得通过并签署成为法律,将对菲律宾国歌的演唱规定非常明确和严格的规定,如果处理不当或不正确,将采取“更严厉的处罚”</p><p>菲律宾的正确表现是什么</p><p>国歌,如果我们要避免被给予“更严厉的惩罚”</p><p>如果一个人只是立即注意并且不唱歌,他/她会受到惩罚吗</p><p> (耶和华见证人有这个特权</p><p>)我不知道HB 5224是否也会用其他任何语言或方言禁止唱“Lupang Hinirang”和“Bayan Ko”</p><p>反馈:[email protected]ail.com标签:线下,JoséAbetoZaide,马尼拉,马尼拉公报,马尼拉新闻,
  • 首页
  • 游艇租赁
  • 电话
  • 关于我们